【口译沙龙】2017.1.20 SAI春节前最后一次沙龙:模拟国际会议
收起
关于沙龙
SAI
口译协会的线下口译沙龙是上海的一个招牌口译活动,每周一次,旨在为口译爱好者提供机会和平台,深入了解SAI口译教学状态,专业品质和专业精神,强大的师资,众多的工作机会。
沙龙以同/交传主题的形式进行,由同传名师亲临分享,主旨演讲,答疑解惑,充分互动。
详
情
时间:2017年1月20日(周五),19:00开始
地点:上海华侨口译工作者协会(SAI),乌鲁木齐北路505号,上海宾馆商务楼5楼 501室.
活动形式:模拟国际会议形式 有进同传箱实战体验机会
老师介绍:
本协会目前正在进行的“同传培训&资格认证班”中极受学员欢迎的老师
费杰老师长期活跃于美国和亚洲商界,曾在世界500强公司任要职多年,有丰富的商业背景和经验,加上他深厚的双母语水准中英文功底,使他成为市场上优秀的高端同传/交传翻译。目前在中国是多个跨国公司,国际组织高层,在高级别谈判,媒体新闻采访,新闻发布会中的指定御用同声翻译/交传翻译,曾为许多场重要会议担当同传/交传。在美国时就曾受美国农业部委托,为多个来访的中国代表团担任美方翻译。合作客户包括中国银联,LVMHD奢侈品公司,Kering (开云) 世界第三大奢侈品公司,瑞士高级钟表协会,瑞典商会,瑞典领事馆,丹麦领事馆,DFS免税店,ABB,强生,可口可乐,百事可乐,美国宾州大学沃顿商学院,加拿大顶级商学院Ivey Business School,五粮液,杰克·丹尼,TED,中国银行,中国农业银行,默克医药公司,保时捷,沃尔沃,SAE国际自动机工程师学会, IEEE (美国电气电子工程师协会),CES消费者电子展,苏州金鸡湖美术馆等。曾经为世界最大仿制药公司TEVA的全球研发总裁担任为期一年的贴身培训翻译。
Diana 程序老师
同传经历:
长期活跃于口译市场,丰富的口译经验和商业及金融学背景,深厚的双母语水准中英文功底,使她成为市场上优秀的高端同传、交传译员。口译精确、流畅,沟通能力与解决问题的能力强。
领域:
金融,汽车,法律调查,医药、经济学、教育、文化、MBA培训、领导力、卫星、版权、市场调研、物流、化工、纺织、电影、艺术、能源、锂电子、大数据、通讯类、IT、农业、商业谈判化妆品等。
客户:
中国科技部部长万钢、美国瑞格律师事务所、金杜律师事务所、英国驻上海总领事馆总领事戴伟绅、挪威王国驻上海总领事馆总领事欧阳文先生、刘翔等。
QUESTION
1、为什么中国现在突然有那么多人想要来做翻译呢?
2、为什么说高质量的翻译需求量很大?
3、全球顶级的翻译名校是哪几个?
4、对一个同传译员来说,哪些东西是最重要的?
5、只是学习英语专业,没有经过专业的同传训练可以自学吗?
6、口译专业的同学如何培养大脑同时边听边说的能力?
7、同传需要什么证书?
8、同传会卡壳吗?卡壳怎么办?
9、语言天分重要吗?如何判断自己是否有语言天赋?
10、语系使用习惯不同如何转换?
如上问题待两位老师一一解答~
沙龙咨询联系人:Anna Zhang
微信:18932925121
口译协会官方微博:http://weibo.com/chinasai
口译协会官方网站:www.chinasai.cn
另外,我们每次沙龙活动都是免费的噢~
本协会是由口译工作者自愿结成的行业性、学术性的非营利性组织,凝聚了众多优秀口译人士共同促进行业蓬勃发展。协会为会员提供专业服务,建立会员与客户的服务桥梁,推动口译员与市场的业务流通规范,使其充分参与市场良性竞争,建立公平、高效与合作的平台。