良渚古城遗址申遗成功!省文物考古研究所刘斌所长揭秘良渚文化与中华五千年文明
收起
北京时间7月6日,世界遗产大会揭晓:
良渚古城遗址申遗成功!
良渚古城遗址正式列入世界文化遗产名录!
刘斌所长发来的现场相片
良渚文化因1936年发现于余杭良渚而得名,是中华文明史上极其独特的史前文化,以发达的稻作农业、精细的治玉工艺、复杂的社会结构为特征。良渚文化是史前新石器时代晚期文化类型,距今约5300至4300年。
7月21日,在西湖边的文化客厅——纯真年代书吧,我们邀请到考古学家、浙江省文物考古研究所刘斌所长带来《良渚文化与中华五千年文明》讲座。在世界文化遗产西子湖畔,邀约您一起搭乘时光机穿梭五千年中华文明,踏上良渚王国的发现之旅,揭开这处史前文明的神秘面纱,发现新晋世界文化遗产——5000年前的良渚古代城市魅力!
欢迎前来聆听!
讲座时间:
7月21日(周六)下午3点
会后签售:
《良渚文明丛书》全套11本
主办:
纯真年代书吧
嘉宾:
刘斌(考古学家、浙江省文物考古研究所所长)
费用:
支持活动,请点单消费
五千年也许并不遥远
--良渚古城考古记/遐想
刘斌
当个人的生命
与人类的生命融合
五千年也许并不遥远
穿过那间
宋代酒肆的残垣断壁
从汉代人的墓地前经过
我们便可以望见
那片五千年前的篝火
生命仅仅是一次次的路过
经历了两百次的传递
我们便可以亲临
那良渚圣王的殿前
年轻的国王
如天神般的威严
丝袍飘舞
羽冠如仙
左手握着玉钺的权杖
右手举着嵌玉的白旄
远山环抱的王城
宫殿层叠而巍峨
白鹭在屋顶上翱翔
城垣上旌旗飘扬
长空中鼓声回荡
五千年依稀如梦
仿佛只是昨天
回首山河依旧
白鹭如前……
斌所长在杨炼和德国文化界人士中国考古之旅双语诗歌沙龙上朗诵自己的诗 2019.5.19@纯真年代书吧
一条良渚玉琮上的线
杨炼
玉要消失 叼着刻成的世界
湖绿的肤色要消失 闪耀的视野
远远横过你眼里 一条线
绘出就在磨灭这家园
笔直 鸟儿像鲨鱼牙切割蓝天
肉体鲜嫩而精确 平行于时间
你穿缝 针有个尖的岁月
一阵海啸声的纷纷石屑
洒落 刺痛一丝米一丝米分泌
浅浮雕的颅骨上绷紧的沟回
硬之刻划 耽溺一种软
手伸进形状 泪滴的香咸
是脆的 珠子都晶亮擎着圆心
裸露给射击 五千年简洁成一天
只一次归去 你仍在飞逝
抛光同一道血槽内的美
血沁的灯火片片渗出 淤积
石头暗夜里石窗帘虚掩着世纪
在最深处 玉是一张脸
要 还要 死过的无限
兽性的珊瑚的 白 泛滥至眉间
家 勒紧修改不了的思念
盯着海啸涌起 磨灭
一条线绘成第一个字
A Line on the Liangzhu Jade Cong
Yang Lian
Jade wants to disappear – the carved world in its grip.
Lake-green skin wants to disappear – a strip
Of distant brilliance across the eye –
The line that depicts home also wipes it away
Straight - birds like shark’s teeth graze the blue sky -
a precise tender body, so birds and hours fly
you’re stitching space – time ‘s needle-tip -
jade dust falls, noise of tsunami, the rip
of pain, of needle – dust falling grit by grit -
a tight network, the skull’s shallow dip -
hard carving steeped in softness, sulci and gyri
hand enters shape, the teardrop’s fragrance, now salty
now crispy – beads’ brilliance to hold the circle’s eye -
exposed target – five thousand years crystallised in a day.
returning only once, you’re always about to quit -
like the burnished beauty of the knife’s blood slit
with the light in the jade that leaks and silts up -
stone curtains drawn on centuries, time through a gap,
jade at its core is a face - desiring infinity
but infinity has died, as it must always die -
brute natural coral whiteness flooding brow-high-
home – the fixed idea, increasing intensity
staring as the tsunami rises in one huge fit -
the first character: one line paints it.
translated by George Szirtes and Yang Lian
杨炼在杨炼和德国文化界人士中国考古之旅双语诗歌沙龙上朗诵自己的诗
德国文化界人士中国考古之旅的团员们和北回归线诗人们在双语诗歌沙龙2019.5.19@纯真年代书吧