三行俳句见众生 ——诗人陈黎谈芭蕉和一茶

Sunday, April 21, 2019 7:00 PM ~ Sunday, April 21, 2019 9:00 PM
限额200人
单向空间
活动票种
    付费活动,请选择票种

    第三方登录:

    活动内容收起

    三行俳句见众生 海报(1920X1080).jpg


    【活动信息】


    嘉宾:陈黎 (诗人、翻译家)

    时间:2019 年4月21日(周日)19:00-21:00

    地点:单向空间·杭州乐堤港店3F文艺现场

    (杭州市远洋乐堤港文化体验区 B201)

     

    主办方:雅众文化、单向空间

    参与方式:活动免费,预先报名

    (报名后即可于活动时间提前到场)


    【活动介绍】

     

    俳(pái)句是世界上最短的诗,一句话就是一首诗,它起始于江户时期的日本,整首诗只有17个音节。

     

    梅花的香气——

    春天是件

    夜晚的事

     

    母亲总是先把

    柿子最苦的部分

    吃掉

     

    最深的感情,却能用最短的话来传达。法国作家罗兰·巴特说俳句是“最精炼的小说”,中国最早翻译和介绍日本俳句的是周作人,他正是从俳句“进入了日本文化的殿堂”。

     

    俳句是非常能代表日本人民族性的一种诗歌形式,直到现在,还是广为日本人喜爱。

     

    去年,台湾诗人陈黎及其太太张芬龄,翻译了两位江户时期俳句大师的作品,

    《但愿呼我的名为旅人:松尾芭蕉俳句300》《这世界如露水般短暂:小林一茶俳句300》,

    这是日本俳句第一次以如此完整的面貌在中文世界里面世。

     

    松尾芭蕉(1644-1694)是日本“俳圣”,是历史上改造日本俳句最关键的人物。他对俳句的贡献是空前绝后的。可以说,没有他,就没有后来的俳句艺术。

     

    小林一茶(1763-1827)与松尾相隔八九十年,是江户时代后期的俳句大师。他一生悲苦的个人经历,形成了他独特的俳句风格,是一种朴素中带着伤感,诙谐中带苦味的生之感受。

     

    父在母在

    我在的——啊,

    美如繁花之日

     

    这些短小的句子,相隔两三百年,还是很容易走上我们的心头。

     

    4月21日(周日),陈黎老师将来到杭州单向空间,和我们谈谈松尾芭蕉、小林一茶,聊聊如何理解日本俳句之美。


    【嘉宾介绍】

     

    陈黎.jpg

    陈黎


    台湾诗人兼翻译家陈黎。他是辛波斯卡、聂鲁达最早的中文译者。在台湾从事外文诗歌翻译四十余年,同时,还进行诗歌研究与评论的工作。

     

    陈黎及其太太张芬齢合译作品有《万物静默如迷:辛波斯卡诗选》,聂鲁达《二十首诗和一首绝望的歌》、《疑问集》,《鲍勃·迪伦诗歌集》,茨维塔耶娃《我想和你一起生活》等二十余种。



    举报活动

    活动标签

    最近参与

    您还可能感兴趣

    您有任何问题,在这里提问!

    全部讨论

    还木有人评论,赶快抢个沙发!

    活动地点(查看大图)

    活动主办方更多

    微信扫一扫

    分享此活动到朋友圈

    活动日历   04月
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30 1 2 3 4 5